Język japoński podobnie jak inne języki nie jest tworem stałym i ciągle ulega przemianie. W głównej mierze dotyczy to używanego słownictwa i zapożyczeń z innych języków. Początki bardzo gwałtownego asymilowania obcych słów miały miejsce już w epoce Meiji, jednak ostatnimi czasy jest coraz więcej wyrażeń, które mają swoje odpowiedniki w japońskim, ale ludzie i tak wolą używać ich angielskojęzycznych form, wymawianych oczywiście po japońsku (co sprawia, że czasami trudno zrozumieć o co chodzi). Co ciekawe, wiele takich anglicyzmów nie jest zrozumiałych przez większość społeczeństwa, a zwłaszcza przez osoby starsze.

Więcej o ostatnich przemianach w języku japońskim w artykule Tomoko Otake.

b.
::


Komentarze:

wróć